Monday, October 26, 2015

An anthlogy of Tchelhit folktales by Harry Stroomer Smaples

8. 8. Ismg d Ismg d ddllaí. ddllaí.1 1 Lqiñt n yan yismg, ntta d yan urgaz. Ikkattinn yan ismg, iskr yat tbíirt x tama n yan iàaras. Iååu gis ddllaí d uåalim d lmnun d wagan d txsayt, ar t ittgabal ayllià tnwa. Imil yan wass, ha yan urgaz yiwi t id uàaras, ar ifttu ayllià d ilkm ismg lli, inna as: ÒSsalamu ²alaykum, a ismx inu!Ó Inna yas d àwalli: Ò³alaykum zri, ssalam ur illi x tbíirt!Ó Inna yas urgaz lli: ÒA xali Mbara, ssalam izgzitn ka iga!Ó Inna yas ismg: Ò–ayann a f ur illa x tbíirt, a-sku ar d ittawi awal, awal ar d ittawi ddllaí, ddllaí ur illa!Ó
9. 9. U-s-sn d U-s-sn d tarwa tarwa nns. nns.2 2 Lqiñt n yan wu-s-sn dars smmus tarwa. Kra igan ass ar asn d ittawi yan ulqqaà nà yan ikru. –ikann bdda, ar ammas n yan wass inin as tarwa nns: ÒA babatnà, manià a bdda ttafat tifiyyi?Ó Inna yasn: ÒAr t id ssaàà à ssuq.Ó Inin as: ÒMa s a stt id tssaàt kyyin? Ur dark lflus!Ó Yini asn: ÒAr t ssaàà s ddin.Ó Nnan as: ÒManagÜ rat txllñt?Ó Inna yasn: ÒAss nna d ur k-smà, tssnm iz d àassann a d frià.Ó
65. 65. Tiglay n Tiglay n tàyult. tàyult.3 3 Ifta yan urgaz s ssuq, yaf nn ddllaí, i²mm¨ gis as-wariy. Ya-sk id ar yan lxla, tknkurri yas tddllaít d yan umadl. InŸ¨ d gis yan wawtil. Inna akkÜ ntta is d iŸ¨ í tddllaít. Inna nnit: ÒSuf tiglay ad! Illa gisnt usnus!Ó Ntta iga àar awtil. Yawi ddllaí lli ar tigmmi. Inna: ÒHati àayad lli sàií gant tiglay n tàyult.Ó IàÜz yan ugÜŸi, isrs nn kullu ddllaí lli. Iftu, yawi taàyult. Tugi ad as tgn, ibbi yas iŸa¨n. Isrs tt inn í iggi n ddllaí. Inkr d ukan taskkat ann, yaggÜ nn srs, yaf nn taàyult tfnn-s. Inna yas: ÒAr tñña taàyult a-sku rad te‚íi isnas!Ó Walaynni taàyult is tmmut.
                                                          1 Cf. Destaing 1940: 7-9; a tale from the Aksimen (Aksimn) region. 2 Cf. Destaing 1940: 16-17; a tale from the Aksimen (Aksimn) region. 3 Cf. Stroomer 1998 : 135; a tale from the Agadir region
8. The negro and the gourds. The story about a negro and a man. Once there was a negro who cultivated a vegetable garden along the side of the road. He grew gourds, onions, melons, cucumbers and pumpkins in it and watched over his garden until they were ripe. Well, one day there was a man on the road (lit.: the road brought a man) who walked until he had arrived at (the garden) of the negro. He said to (the negro): “Peace upon you, oh my negro!” The other said: “Leave out (lit.: pass) upon you, there is no peace in the garden.” The man said to him: “Oh uncle Mbara (= Mbark), (I say) peace only (because off) politeness!” The negro said to him: “That is why it is not in the garden, because (peace) brings along a conversation, a conversation brings along (giving some gourds) and gourds are not there!”
9. The jackal and his children. The story about a jackal who had five children. Every day he brought them a lamb or a young goat. This went on until his children said to him one day: “Oh father, where do you always find the meat?” He said to them: “I buy it at the market.” They said to him: “With what do you buy it? You don't have money!” He told them: “I buy on tick.” They said to him: “When are you going to pay?” He said to them: “The day that I don't come home, you will know that I paid.”
65. Donkey eggs. A man went to the market. He found melons (for sale). He filled the saddle-bags (of his donkey) with them. When he had come to a lonely place, one melon rolled downhill (out of a saddle-bag). A hare (alarmed by the melon crushing against the hollow tree in which he lived) jump out of it. (The man) thought that (the hare) fell out of the melon. He said: “Look at this egg! There are young donkeys inside them!” (Yet) it was only a hare. He brought these melons home. He said: “Look, what 1 bought are donkey eggs.” He dug a hole and put all melons inside. He took the donkey (to sit on them). (The donkey) refused to spend the night on them, so (the man) cut off the legs of the donkey. He placed the donkey on top of the melons. Next morning he stood up and (went to the donkey) and found him making faces, his mouth wide open. (The man) said to him: “The donkey is smiling, because it will bring forth young donkeys!” But (in fact) this donkey had already died!